지난번는 "the number of passersby"(통행량)을 기억했습니다.

계산된 결과가 100이면,

통행량은 100이었다: The number of passersby was 100.

라고합니다.

그러나 통행량을 설명할 때는 이것만으로는 충분하지 않습니다.왜냐하면 "언제인지 모르겠다" 때문입니다.

자주 사용된다고 생각되는 표현은 “몇시 몇 분에서 몇시 몇 분까지 몇 분의 통행량은 얼마였습니다”입니다.

여기에서는 예로서 “10:00부터 10:15까지의 15분간”을 생각합니다.카운트의 시작 시각과 종료 시각을 바꾸어 사용할 수 있게 되어 주세요.

10:00~10:15 사이 15분: fifteen minutes between ten o'clock and ten fifteen

“10시 정확히”는 ten o'clock이고, 그 외는 시간과 분의 숫자를 영어로 읽습니다.

between A와 B는 "A와 B 사이"라는 의미입니다.물건의 입지의 설명시에도 사용할 수 있는 표현으로 앞으로도 눈에 띄는 것이 많다고 생각합니다.

같은 의미로, 마찬가지로 물건의 입지의 설명시에도 사용할 수 있는 표현으로 「from A to B」가 있어, 이것은 “A로부터 B까지의”라는 의미입니다.이것을 사용하면

10:00~10:15 사이 15분: fifteen minutes from ten o'clock to ten fifteen

라고 할 수 있습니다.

그럼 연습입니다.다음 내용을 영어로 어떻게 전달합니까?

부동산 전 통행량은 10:30부터 10:45까지 15분 동안 250명이었다.

계속은 다음 블로그에서.

점포 개발 담당자용 영어 강좌 “읽을 수 있는 것의 한가로이 학습” 기사 일람은 이쪽