In deze cursus Engels zullen we "termen en uitdrukkingen die winkelontwikkelaars vaak gebruiken in hun werk" selecteren en geleidelijk introduceren die niet door gewone Engelse leraren kunnen worden onderwezen.Begin gerust met studeren om je carrière vooruit te helpen.こ ち ら).

Ik denk dat er momenten zijn waarop je het aantal mensen meet dat voor een pand passeert, maar hoe wordt dit "verkeersvolume voor het pand" in het Engels genoemd?Dit heb ik ooit geleerd van een native teacher.

Letterlijk vertaald is het "het aantal mensen dat voor het pand passeert".Het is een ruwe manier om het te zeggen, maar Engels heeft de tegenovergestelde woordvolgorde van Japans, dus ik zal het vanaf het einde vertalen.

Verkeersvolume voor het pand: het aantal voorbijgangers voor het terrein

"Nummer" is "het nummer". "een getal" heeft een heel andere betekenis. "van" is "van".

"Voorbijgangers" is "voorbijgangers". "passeren" betekent "doorgaan".Het is de "pas" van de ringweg.Als u er "er" aan toevoegt, wordt de betekenis van "een persoon die dat doet" toegevoegd. Een leraar is een persoon die lesgeeft, dus het is een leraar. "s" is meervoud "s". "Door" betekent "door".We verbinden ze met elkaar om 'voorbijgangers' te vormen.

Verkeer: het aantal voorbijgangers

"~の前を" betekent "voor", wat beroemd is."eigendom" is bestudeerdEn het was "de site".

Voor het pand: voor het terrein

Door het bovenstaande te combineren, herhaalt het,

Verkeersvolume voor het pand: het aantal voorbijgangers voor het terrein

is.Trouwens, dit is het aantal "mensen" dat passeert.Er zijn verschillende woorden voor auto's, dus gebruik ze dienovereenkomstig.

Doorgaanvolgende blogで.

Klik hier voor een lijst met artikelen over de cursus Engels voor winkelontwikkelaars